Как найти хорошего переводчика

Вне зависимости от того, какие материалы вам необходимо перевести, и надо ли это сделать письменно или устно, для поиска хорошего переводчика потребуется очень много временных ресурсов. Специалистов на рынке огромное количество, и среди них, к сожалению, очень много недобросовестных или просто непрофессиональных переводчиков. Стоимость — не показатель. Фрилансер вполне может устанавливать достаточно высокие цены на свои услуги и при этом выполнять перевод некачественно.

Надежнее обращаться в бюро переводов, которых в Москве сегодня довольно много. Если вы все же решили заказать перевод с английского или другого иностранного языка напрямую у частного специалиста, обязательно проведите тщательный отбор:

  • почитайте отзывы;
  • попросите у фрилансера выполнить тестовое задание;
  • заключите со специалистом договор.
Читайте также:  Как производятся аналоговые препараты от ВГС, где и как их можно купить

Достаточно легко найти подрядчика, который выполнит перевод с английского языка. А что делать, если речь идет о более редких языках?

Кроме того, важно знать, что если вам нужно не просто понимать содержание текста, а оформить перевод официально (а это необходимо в большинстве случаев, когда речь идет о частных или корпоративных документах), то фрилансер должен обязательно находиться в одном с вами городе и иметь документы о профильном образовании. Это необходимо, так как перевод нужно будет заверить у нотариуса, и сделать это должен переводчик лично.

Почему переводы лучше заказывать в специализированных агентствах

Самая важная причина заключается в том, что в бюро переводов работают только проверенные, опытные специалисты, имеющие документы о соответствующем образовании. Кроме того, у крупных бюро переводов в Москве имеется огромная база внештатных специалистов, к которым они всегда могут обратиться, если речь идет о редком языке или очень большом объеме материала.

Читайте также:  Что дает проверка компании по ОГРН

Любое переводческое агентство несет полную ответственность за работу, которую выполняют их специалисты. Каждый перевод проходит тщательную проверку со стороны корректора и редактора, которые выверяют в том числе правильность написания всех цифр, фамилий и имен, названий организаций и т.п.

Несмотря на распространенное мнение, услуги бюро переводов стоят недорого, часто даже дешевле, чем услуги частных специалистов. В переводческом агентстве вам будут рады помочь с оформлением документов, сделают их нотариальное заверение, окажут дополнительные услуги, например, отправят готовую работу с курьерской доставкой.

Не жмись, лайкни!!!


Вам понравиться